周末,南寧市場比平日多了許多遊客,各攤賣魚都很積極。
「竹筴魚要嗎?這麼大的很難得喔。」
「很新鮮啦,你看這赤鯮眼睛金閃閃。」
「抓一尾花煙回去做生魚片,算你便宜啦...」
2016/11/23
2016/11/01
園丁集 馴鳥在籠 (Gardener 06)
園丁集 馴鳥在籠 (Gardener 06)
馴鳥在籠,野鳥在林,他們相遇,這原是命中注定。
野鳥高唱:啊我的愛,我們一起,到樹林翱翔嬉戲。
籠鳥輕訴:來我身旁,與我同住,鳥籠安全又堅固。
野鳥說道:欄柵之間,可有空隙,容許我舒展雙翼?
籠鳥低應:遼闊天地,凶險難測,何處我可以安棲?
野鳥唧唧:我的寶貝,一起來唱原野的歌曲,
籠鳥喳喳:且伴我坐,讓我教你體面的言語。
野鳥吵著:不可不可,教學而唱的還是歌嗎?
籠鳥嘆息:奈何奈何,林野之音我不曾聽過。
渴望不已,愛更熱烈,他們卻不能比翼雙飛。
隔欄相望,慌張拍翅,深交的夢想何等渺茫。
他們喃喃:再靠緊些,我的愛人啊再靠緊些。
野鳥哭喊:我怕我怕,鳥籠的門,讓人畏卻。
馴鳥哀嘆:難啊難啊,我翅已死,我力已竭。
THE tame bird was in a cage, the free bird was in the forest.
They met when the time came, it was a decree of fate.
The free bird cries, "O my love, let us fly to the wood."
The cage bird whispers, "Come hither, let us both live in the cage."
Says the free bird, "Among bars, where is there room to spread one's wings?"
"Alas," cries the caged bird, "I should not know where to sit perched in the sky."
The free bird cries, "My darling, sing the songs of the woodlands."
The cage bird sings, "Sit by my side, I'll teach you the speech of the learned."
The forest bird cries, "No, ah no! songs can never be taught."
The cage bird says, "Alas for me, I know not the songs of the woodlands."
There love is intense with longing, but they never can fly wing to wing.
Through the bars of the cage they look, and vain is their wish to know each other.
They flutter their wings in yearning, and sing, "Come closer, my love!"
The free bird cries, "It cannot be, I fear the closed doors of the cage."
The cage bird whispers, "Alas, my wings are powerless and dead."
馴鳥在籠,野鳥在林,他們相遇,這原是命中注定。
野鳥高唱:啊我的愛,我們一起,到樹林翱翔嬉戲。
籠鳥輕訴:來我身旁,與我同住,鳥籠安全又堅固。
野鳥說道:欄柵之間,可有空隙,容許我舒展雙翼?
籠鳥低應:遼闊天地,凶險難測,何處我可以安棲?
野鳥唧唧:我的寶貝,一起來唱原野的歌曲,
籠鳥喳喳:且伴我坐,讓我教你體面的言語。
野鳥吵著:不可不可,教學而唱的還是歌嗎?
籠鳥嘆息:奈何奈何,林野之音我不曾聽過。
渴望不已,愛更熱烈,他們卻不能比翼雙飛。
隔欄相望,慌張拍翅,深交的夢想何等渺茫。
他們喃喃:再靠緊些,我的愛人啊再靠緊些。
野鳥哭喊:我怕我怕,鳥籠的門,讓人畏卻。
馴鳥哀嘆:難啊難啊,我翅已死,我力已竭。
THE tame bird was in a cage, the free bird was in the forest.
They met when the time came, it was a decree of fate.
The free bird cries, "O my love, let us fly to the wood."
The cage bird whispers, "Come hither, let us both live in the cage."
Says the free bird, "Among bars, where is there room to spread one's wings?"
"Alas," cries the caged bird, "I should not know where to sit perched in the sky."
The free bird cries, "My darling, sing the songs of the woodlands."
The cage bird sings, "Sit by my side, I'll teach you the speech of the learned."
The forest bird cries, "No, ah no! songs can never be taught."
The cage bird says, "Alas for me, I know not the songs of the woodlands."
There love is intense with longing, but they never can fly wing to wing.
Through the bars of the cage they look, and vain is their wish to know each other.
They flutter their wings in yearning, and sing, "Come closer, my love!"
The free bird cries, "It cannot be, I fear the closed doors of the cage."
The cage bird whispers, "Alas, my wings are powerless and dead."
###
訂閱:
文章 (Atom)